Tặng riêng cho Nông Bí Đái ...PHỞ: CácTrường Phái Về Phở

greenspun.com : LUSENET : Vietnamese American Society : One Thread

:::(Sưu Tầm):::

PHỞ: CácTrường Phái Về Phở

AiViet Nguyễn

Sơ sơ chuyện ăn Phở mà nói hoài không hết. Phở phản ảnh tính không tolerant của người VN trong ẩm thực. Từ ẩm thực mà suy ra không tolerant trong mọi sự.

Người Hà Nội mà mời họ ăn thêm húng quế, giá hoặc tương ngọt xem như là mạo phạm tới Phở. Tui có lần bị xem như phản bội Hà Nội, khi có hai nhóm Hà Nội và Sài G̣n ăn phở với nhau, tui đă mạo muội xin húng cây và tương ngọt.

Dân Sài G̣n cũng nghe về Phở Bắc như một cái ǵ rất cao cả nhưng đều thất vọng về rau trong Phở Hà Nội: "PHở ǵ mà không có rau ăn lạt lẽo phát ngán". Trong khi ở Sài G̣n người ta có giá, húng cây, ng̣ gai, hành hoa, Hà Nội chỉ có độc vị mùi tàu ( ng̣ gai) và hành hoạ Nói cho đúng ra th́ Phở Hà Nội cũng có rau, nhưng đă bị một thời khó khăn làm mất thói quen.

Ngày xưa có những tiệm phở, thường có hành tây thái khoanh ngâm dấm, ăn thay giá và có lẽ ngon hơn. Dân Bắc không khoái cái vị tanh rỉ sắt của giá sống. Một loại rau nữa mà gần đây cũng biến mất trong bát phở Hà Nội là rau thơm (tương tự, nhưng không phải là húng bạc hà như trong Nam).

Quăng năm 60 th́ tiệm phở nào cũng cho rau thơm, rau mùi và rau mùi Tàụ Đi chợ bao giờ mua mùi người ta cũng mua thơm:"Cho 5 xu thơm mùi nào" Thơm 2 xu rưỡi, mùi cũng 2 xu rưỡị Trong tất cả các loại rau thơm củA VN có lẽ thơm là có vị đặc biệt nhất.

Quăng cuối những năm 70 th́ chỉ c̣n một tiệm phở ở Phố hàng Mành là c̣n cho rau thơm. Phở ở đó không phải ngon đặc sắc, nhưng tôi có tiền là đến đó chỉ v́ vị thơm, và bao gờ cũng có hành tây ngâm dấm. Bát Phở như vậy về rau không thua ǵ bát Phở Nam, mà mới đúng với Phở truyền thống.

Sau này không hiểu sao rau thơm ngày càng kém ngon và gần như biến khỏi gánh rau ngoài chợ. Thỉnh thoảng c̣n mua được th́ thơm cũng kém ngon và sặc mùi bạc hà chứ không được thuần khiết thanh lịch nữa.V́ vậy bát Phở Hà nội cũng kém đi một vị.

PHỞ: Nguồn gốc chữ PHỞ

TTT

Năm 1970, nhóm Lê Văn Đức xuất bản bộ Việt Nam tự Điển (2 tập, Khai Trí, Sài G̣n) trong đó từ PHỞ được giải thích như sau:

Phở – Món ăn bằng bột gạo tráng mỏng, hấp chín, xắt thành sợi nấu với thịt ḅ (do tiếng Hoa “ngầu dục phảnh” tức “ngưu nhục phấn” mà ra) (tập 2, trang 1169).

Phấn trong ngưu nhục phấn quả co nghĩa là “bột gạo, phấn gạo” (Thiều Chửu, Hán Việt tự điển, Đuốc Tuệ, Hà Nội, 1942, trang 473). Chỉ có thể Chấp nhận giải thích của VN tự Điển trong điều kiện tái lập được con đường chuyển hoá ngữ âm từ phảnh/phấn sang phở. Đáng chú ư là trong tiếng Việt có hàng loạt từ láy với phần vần và thanh điệu thiết lập theo mô thức – ơn – ơ, sắc – hỏị Ví như hớn hở, phớn phở, phởn phơ, sởn sơ... Phải chăng mô thức này đă it' nhiều cho phép sự chuyển đổi ngữ âm phấn – phở ? Nếu thế, có thể không cần đi xa hơn, liên hệ đến ngầu dục phảnh vốn là phát âm theo tiếng Quảng Đông của ngưu nhục phấn, mà chỉ dừng lại ở từ Hán – Việt phấn để giải thích ngữ nguyên của từ phở.

Dẫu sao, “Phải chăng từ phở có gốc ơ từ Hán - Việt phấn ? “ vẫn chỉ là một giả thuyết, và “PHỞ, món ăn truyền thống Việt Nam có mặt ở VN từ khi nào và tại sao các tự điển ở nửa cuối thế kỷ 19 – đầu thế kỷ 20 đều không ghi lại mục từ này ?” cũng vẫn là nghi vấn cần lời giải đáp.

**********************************

anmomad góp ư:

Tôi có đọc thấy chuyện rằng:

-- Một bà ngươi Việt , lấy chồng Pháp , đă bào chế ra món này. Dạo ấy, không biết v́ sao mà Ông Tây nhớ cái món thịt ḅ beefsteak. Và ông lại xấu chứng đói .

-- Bà vợ mua thịt ḅ về, thái mỏng, chắc là mong cho nó chín thật mau. Lấy bánh đa, nhúng nước, thái thành sợi nhỏ. Và gia vị là lá hành lá ng̣, lá húng quế...(cây nhà lá vườn).

-- Đun nước sôi trong cái nồi (Potte), với lửa rơm (feu), hoả hào hoả đế. Ông Tây đứng ngắm, bảo :

" POT-(T)-AU-FEU (pót - tô - phở)

Bấy giờ bà đang bỏ bánh và thịt vào một cái Tô, và đổ nước sôi vạo Bà nghĩ rằng Ông chồng phụ đề Việt ngữ để nịnh đầm, và hẳn ông gọi đó là TÔ PHỞ.

Từ đó, bà rút kinh nghiệm: Nấu xương ḅ làm nước xúp, và thêm thắt gia vị, đổi các món thịt ḅ mua rẻ, mua mắc...như là tái, nạm, gầu, gân... nước béo.

Bà vợ Việt, lấy ông Tây kiều... trở thành Thuỷ tổ nghề bán phở...



-- Kẻ Sĩ Bắc Hà (ke_si_bac_ha@yahoo.com), July 25, 2004

Answers

Response to Tặng riĂªng cho NĂ´ng BĂ­ ĐĂ¡i ...PHỞ: CĂ¡cTrường PhĂ¡i Về Phở

haha cam on KSBH to pho tai ''

-- Nong bi dai' (vietnamcongsans@yahoo.com), July 25, 2004.

Response to Tặng riĂªng cho NĂ´ng BĂ­ ĐĂ¡i ...PHỞ: CĂ¡cTrường PhĂ¡i Về Phở

PHỞ: Bài Tổng Hợp



Phở, phởn, phịa ...
Nguyễn Dư

(Kính tặng quư ông, quư bà đă từng mê mệt v́ phở)

Hôm nay tôi xin được tập tễnh múa ŕu qua mắt bá quan văn vơ của viện hàn lâm ẩm thực, lạm bàn về phở.

Thật ra th́ những điều cần nói về phở đă được các chuyên gia mổ xẻ, phân tích, ca tụng từ năm xửa năm xưa hết rồi. Chỉ cần lật mấy bài viết về phở của Thạch Lam (Hà Nội ba mươi sáu phố phường, 1943), Vũ Bằng (Miếng ngon Hà Nội, khoảng 1952), Nguyễn Tuân (Phở, 1957) ra đọc là ai cũng có thể cảm nhận được hết cái ngon, cái thú, cái quyến rũ của một món quà cổ truyền của ta.

Nếu vậy th́ c̣n ǵ để phải nói nữa ?

Ấy đấy, nếu chỉ ngừng ở chỗ ngon, ở cái thú th́ chuyện đă xong từ lâu rồi. Khốn nỗi sau những giây phút no ấm ngất ngây, tinh thần sảng khoái, các chuyên gia ẩm thực lại bắt đầu... thắc mắc. Thế là chả ai bảo ai, tất cả cùng vung tay gạt bát đũa sang một bên, rủ nhau ngồi bàn luận hăng say, có người quên cả xỉa răng.

Câu hỏi quan trọng đầu tiên được các vị đặt ra là phở từ đâu ra ?

Nguyên Thanh (Phở, Đoàn Kết số tháng 10, Paris, 1987) , Nguyên Thắng và Xưng Xa Hột Lựu (Mũ phở khăn rằn, Đoàn Kết số tháng 7-8, Paris, 1988) đă luận bàn tỉ mỉ, chí lư về nguồn gốc của phở. Theo một số học giả th́ phở vốn gốc Tàu, được Việt hóa. Tên phở đến từ chữ phấn của ngưu nhục phấn. Tuy nhiên thuyết này vẫn c̣n bị nhiều người phản đối khá gay gắt. Phở là món ăn hoàn toàn Việt Nam ! Tại sao cứ phải mang mặc cảm, chối bỏ nguồn gốc như vậy?

Ta bị mặc cảm, nhưng tự ti hay tự tôn? Đang c̣n phân vân th́ bỗng nghe tin Pháp đ̣i bản quyền tác giả của phở. Các ông ấy được tư vấn, cố vấn ra sao mà cứ nhất định rằng phở bắt nguồn từ... pot-au- feu.

Thoạt nghe thấy cũng có lư. Rơ ràng là tiếng phở của ta nghe rất giống tiếng feu của Pháp. Phở phải ăn nóng... như lửa mới ngon! Eo ơi ! Thế là một số bà con Việt Nam ta thắc mắc, hoài nghi, cuối cùng ngả theo thuyết cho rằng phở là của Pháp chứ chẳng phải ta hay Tàu ǵ cả.

Nể t́nh mà nói th́ thực dân Pháp đến cai trị nước ta trong khoảng gần 100 năm đă để lại dấu vết của sâm banh, bít tết, ba tê, ba gai, xà lách, xà lim, cà rốt, cà nông v.v. và v.v., như vậy th́ món pot- au-feu cũng có thể là cha đẻ của phở lắm chứ ?

Xét về lư th́ pot-au-feu được Larousse định nghĩa là món ăn làm bằng thịt ḅ hầm với cà rốt, tỏi tây, củ cải v.v. hoặc là tên của miếng thịt dùng để nấu món pot-au-feu.

Hai định nghĩa của Larousse cho thấy rằng phở chỉ giống pot-au-feu nhiều lắm là tảng thịt ḅ hầm, c̣n lại mớ cà rốt, tỏi tây, củ cải và đồ gia vị th́ xin gác qua một bên. Thịt ḅ hầm kiểu này cũng có mùi vị đặc biệt không giống thịt phở chín. Hơn nữa, người Pháp ăn pot-au- feu với bánh ḿ, khoai tây... chứ chưa thấy ai ăn với bánh phở bao giờ ! Xem vậy th́ pot-au-feu khá xa lạ với phở.

Các hàng phở ở Hà Nội trước đây cũng đă thử nghiệm phở sốt vang (hai tiếng sốt vang hoàn toàn đến từ tiếng Pháp) để làm vừa ḷng mấy ông tây bà đầm. Tôi chưa được ăn phở sốt vang, nghe nói khá đắt v́ được xào xáo với rượu vang. Thuở bé xin mẹ được một đồng bạc, đánh chén một bát phở không, không thịt, là đủ sướng mê tơi rồi. Làm sao mà biết được phở sốt vang trong tiệm của người lớn. Sau này có tiền muốn ăn cũng không được v́ món này chết yểu rất sớm. Đông và tây khó mà gặp được nhau trong bát phở.

Cái lư nó khuyên ta không nên lẫn lộn hai món ăn cổ truyền của hai quốc gia văn hiến. Nhưng nói như vậy chỉ là nói suông! Đành rằng ta vừa có t́nh vừa có lư, nhưng rốt cuộc ta mới phê b́nh pot-au-feu chứ ta vẫn chưa có bằng cớ ǵ về gốc gác của phở để bác pot-au-feu.

Xin lỗi các bạn, v́ bực pot-au-feu nên tôi hơi dông dài. Bây giờ xin bàn có bằng cớ.

Hy vọng rằng 2 tấm tranh dân gian Oger (1909) tôi đem ra tŕnh làng sau đây sẽ góp phần làm sáng tỏ được vấn đề nguồn gốc và tên gọi của phở.

 


Tấm tranh thứ nhất vẽ một hàng quà. Những ai đă từng sống ở Hà Nội năm xưa, trước 1954, chắc đều nhận ra dễ dàng đây là một hàng phở gánh. Tấm tranh vẽ một bên là thùng nước dùng lúc nào cũng sôi sùng sục, bên kia xếp tất cả những đồ cần thiết. Chúng ta nhận ra con dao thái thịt to bản, lọ nước mắm h́nh dáng đặc biệt, cái xóc bánh phở bằng tre đan treo bên thành, cái liễn đựng hành, mùi. Tầng dưới là chỗ rửa bát, bên cạnh có cái giỏ đựng đũa. Con dao to bản và cái xóc bánh đủ cho chúng ta biết rằng đây là một gánh phở, có thể nói rơ hơn là phở chín. Sực tắc không dùng hai dụng cụ này. Sực tắc nhúng, trần những lọn ḿ bằng cái vỉ h́nh tṛn, đan bằng giây thép. C̣n hủ tiếu ? Cho tới năm 1954, đường phố Hà Nội chưa biết hủ tiếu. Vả lại những xe hủ tiếu (xe đẩy chứ không phải gánh) của Sài G̣n cũng không thái thịt heo bằng con dao to bản của hàng phở chín.

Tấm tranh này xác nhận rằng vào những năm đầu thế kỷ 20, ở ngoài Bắc, đặc biệt là ở Hà Nội, phở gánh c̣n do người Tàu (và có thể cả người Việt Nam?) bán.



Tấm tranh thứ nh́ có tên là hàng nhục phấn, vẽ thùng nước dùng. Hai thùng nước dùng của hai tranh khá giống nhau. Tranh thứ nh́ cho biết rằng chữ ngưu của món ngưu nhục phấn sang đầu thế kỷ 20 bắt đầu bị rơi rụng. Tên món ăn trở thành nhục phấn.

Nhưng dựa vào đâu để nói rằng chữ phở đến từ chữ phấn ?

Trong bài Đánh bạc của Tản Đà được viết vào khoảng 1915-1917 có đoạn :

(...) Trời chưa sáng, đêm c̣n dài, thời đồng tiền trong tay, nhiều cũng chưa hẳn có, hết cũng chưa chắc không. Tất đến lúc đứng dậy ra về, c̣n ǵ mới là được.

(...) Có nhẽ đánh bạc không mong được, mà chỉ thức đêm ăn nhục phơ ?

Tản Đà gọi nhục phấn là nhục phơ. Chữ phấn chuyển qua phơ trước khi thành phở. Phơ của nhục phơ (chứ không phải feu của pot-au-feu) mới là tiền thân của phở,.

Tóm lại, ngưu nhục phấn đă được nói gọn thành nhục phấn từ đầu thế kỷ 20 (tranh dân gian). Nhục phấn được chuyển thành nhục phơ (Tản Đà). Ít năm sau nhục phơ được dân chúng đổi thành phở (Việt Nam tự điển, Khai Trí Tiến Đức, 1933). Năm 1943 Thạch Lam đưa phở vào văn học.

Kể từ năm 1943, trong văn học cũng như trong dân chúng, tên phở được tất cả mọi người dùng.

Mới bàn đến tên phở thôi mà đă ồn ào như thế, huống hồ bàn đến những vấn đề to lớn khác !

Tôi không đủ khả năng đề cập đến những vấn đề thuộc phạm trù triết lư, thẩm mỹ. Có cho húp cạn dăm ba thùng nước phở tôi cũng chịu không biết rơ mặt mũi một bát phở đúng điệu phải ra sao, một bát phở ngon phải như thế nào ?

Trước khi ngừng, xin kể vài mẩu kỷ niệm của những lần được tay nâng môi kề một bát phở.

Ai ơi bưng bát phở đầy... Khó quên được "phở" của bọn sinh viên chúng tôi vào những năm 65-70. Cái thời ở Pháp không kiếm đâu ra được bánh phở, nước mắm. Chúng tôi hầm thịt với muscat, đinh hương, viandox. Ăn với ḿ sợi, hành tây. Nghĩ lại mới thấy "phở" thời đó sao mà giống pot-au-feu thế. Thế mà đứa nào cũng khen ngon. Ôi, cái thời tuổi trẻ c̣n dễ tính.

Mấy năm đầu của thời kỳ Việt Nam đổi mới và mở cửa...

Hà Nội như một người mới ốm dậy đ̣i ăn giả bữa, xối xả lao ḿnh vào... ăn trứng. Vừa bổ, vừa sang! Các cửa hàng rộn vang tiếng đ̣i đập thêm trứng. Bánh cuốn cũng trứng. Phở cũng trứng! Một trứng chưa đủ, vẫn c̣n thèm. Cho hai trứng nhé ông hàng ơi ! Nhiều con mắt liếc trộm khách hào hoa! Gọi một bát phở thường lúc này là chuyện hơi không b́nh thường.

Xế cửa nhà tôi ở trọ có một hàng phở b́nh dân. Không phải phở tiệm, cũng không phải phở gánh. Hàng phở kiểu này chưa có tên trong văn học. Tạm gọi là phở hè lè tè. Bàn ăn cũng như ghế ngồi của khách, của chủ chỉ cao cách mặt vỉa hè độ 20 phân. Ai thích nước phở trong và ngọt th́ nên đến ăn ở đây. Trong vắt, không một váng mỡ ! Dường như xoong nước dùng chỉ có nước, muối và bột ngọt. Mỗi bát phở được cô hàng tặng thêm lưng th́a cà phê bột ngọt. Khách muốn đậm đà hơn ? Dạ có (muối trộn bột ngọt) đây ạ. Được cái phở cũng có ớt, chanh, hành hoa thái nhỏ.

Tại Huế, khu Gia Hội có một tiệm nho nhỏ nhưng chuyên làm cả một bảng các món đặc biệt. Hai ba kiểu ḿ xíu mại, hoành thánh, dầu chao quẩy. Ba bốn kiểu phở tái, chín, nạm, gầu. Có cả hủ tiếu Nam Vang, ḿ Quảng... Điểm độc đáo của tiệm là tất cả các món đặc biệt này chỉ cần một thùng nước dùng.

Một hôm tôi lang thang dưới Xóm Bóng (Nha Trang). Mải la cà chụp ảnh, quá ngọ mới đi ăn trưa. May quá c̣n tiệm phở mở cửa. Ông chủ vồn vă mời ăn phở đặc biệt (lại đặc biệt). Khoái quá, tôi gật đầu lia lịa. Làm xong bát phở, ông chủ đi nghỉ trưa. Cả tiệm chỉ c̣n tôi với bát phở đặc biệt ! Ăn hết mấy sợi bánh tôi vẫn chưa hết dè dặt với cái khối ǵ là lạ nổi trong bát. Một lát tôi ngoắc thằng bé từ nhà trong đi ra, hỏi nó xem tôi đang ăn phở ǵ ? Thằng bé chăm chú ḍm bát phở. Con không biết, để con hỏi mẹ. Dạ mẹ không biết, chờ lát nữa hỏi ba. Dạ ba nói là phở gị. Phở gị của Vũ Bằng đây à ?

Ấy đấy, chữ nghĩa mà không rơ ràng th́ thật là phiền.

Nhân dịp lên kinh đô ánh sáng, tôi được bạn rủ đi ăn phở. Mời ông ăn phở ngon nhất Paris, được sách hướng dẫn du lịch khen đàng hoàng. Cho 2 tô đặc biệt ! Không đặc biệt hóa ra thua thiên hạ à ? Ông bạn trịnh trọng múc tương tàu, tương ớt ra đĩa. Ủa, sao ông nói là ăn phở ? Phở đặc biệt chính hiệu con nai vàng đây. Vừa chín, vừa tái, lại thêm ḅ viên, cổ hũ, lá sách. Nhiều thứ vui lắm. Ăn phở mà lại vui nữa th́ nhất rồi ! Giá mà thêm tí bê thui chấm tương gừng nữa th́ vui hết xẩy !

Đến Mỹ mà không đi thăm khu Tiểu Sài G̣n th́...kể như chưa đến Mỹ. Nghe bên phải bên trái người ta nói như thế. Mới chân ướt chân ráo tới Cali tôi đă vội yêu cầu được tới thăm thủ đô thứ hai của Việt Nam.

Chúng tôi đi chợ, ăn phở. Hên quá, gặp lúc tiệm đang quảng cáo khuyến mại, mua một tặng một. Mua một bát phở người lớn, tặng một bát phở trẻ con. Theo thói quen, tôi bắt đầu bằng thưởng thức miếng thịt chín. Thôi nguy rồi ! Không có tăm ! Có chớ, để ở quầy trả tiền ngoài kia ḱa. Mắc răng kiểu này th́ chỉ c̣n nước ngồi ngắm mấy miếng thịt gân to bằng nửa quân bài tây, chờ mọi người ăn xong. Kỹ thuật thái thịt bây giờ tiến lắm. Đem đông lạnh, thái bằng máy, muốn to mấy cũng được.

Một lần khác, trong một tiệm phở khác, tôi bị bối rối. Tàu bay, tàu thủy, tàu hỏa, hàng không mẫu hạm... Cả một thời quá khứ, chọn ǵ đây ? Bát thường thôi ông ạ. Mấy cái tàu to như...cái chậu, sức tụi ḿnh không kham hết đâu !

Việt kiều Cali rất hănh diện là nơi đây thức ăn vừa rẻ, vừa đầy nồi !

Chúng ta có thể nói không ngoa là phở đă sống thăng trầm với người Việt Nam. Nơi thôn ổ hay chốn thị thành, tại quê nhà hay khắp năm châu, lúc khó khăn thiếu thốn cũng như buổi ấm no thanh b́nh, phở luôn ở bên cạnh mọi người.

Xa xưa, phở là phở ḅ, phở chín. Ngày nay, phở thay da đổi thịt, muôn màu muôn vẻ. Cách nấu, cách ăn thay đổi không ngừng. Đă đến lúc phải phân loại, đặt tên cho bát phở để tránh ngộ nhận.

Đại khái chúng ta có thể phân biệt :

Bát phở ḅ của Thạch Lam, Vũ Bằng, Nguyễn Tuân th́ gọi là...phở.

Tàu bay, tàu ḅ, thịt to bánh nhiều cốt làm vui ḷng giới ẩm thực vũ băo th́ nên gọi là...phởn.

Ngầu pín, viagra, cổ hũ, lá sách, trứng, gị heo, thịt chó (có người định thử) th́ phải gọi là...phịa!

C̣n cái thứ chết tiệt của mấy ông sinh viên ? Xin tự phê gọi nó là...phản.

Tiếng Việt vốn giàu âm thanh, ngữ nghĩa, c̣n nhiều chữ khác có thể dùng cho phở được. Tuy nhiên chúng ta cũng nên thận trọng yêu cầu các nhà văn học định nghĩa rơ ràng các chữ dùng kẻo lại gây ra những bàn căi dài ḍng cho mai sau.

Trong quá khứ đă từng có một giáo sư thuyết tŕnh tại hội Việt Mỹ (Sài G̣n) rằng

Gió đưa cành trúc la đà
Tiếng chuông Thiên Mụ, canh gà Thọ Xương



Chuông chùa Thiên Mụ ngân nga thánh thót, chicken soup của Thọ Xương th́ tuyệt, không đâu ngon bằng ! *

Mới đây, trong một cuốn hướng dẫn du lịch Việt Nam rất đẹp, soạn công phu, có chậu hoa màu đỏ được chú là... fleur de théier.

Trà với chè tuy hai mà một,
Trà với trà tuy một mà hai.

Trà (camélia) và trà (théier), đằng nào chả là trà. Cứ động đến ăn uống là các ông chỉ hay lư sự lôi thôi !

Nguyễn Dư
(Lyon, 2/ 2001)

-- Kẻ Sĩ Bắc Hà (ke_si_bac_ha@yahoo.com), July 25, 2004.

Response to Tặng riĂŞng cho NĂ´ng BĂ­ Đái ...PHỞ: CácTrường Phái Về Phở

tôi co´ nghe ddô`n la` co´^1 ông VIETKIEU ben my~ ho*p ta´c voi 1công ty ddâu` tu* ,ddinh dda(ng ky´ cai patent Pho*? theo cach pha che cua~ ông ta ....!!!!???!!! va` mo*~ ra nhu*ng cai tiem giô´ng nhu* Mc donald kha(´p no*i trên thê´ gioi ....!!! ...không biêt câu chuyên ddo´ ddê´n ddâu rui` .....co`n chuyên a(n thit cho´ thi không chi? dân backy mo*´i an thit cho´ ...nha` tui khi xu*a o*? baclieu môi tuan ông ngoai ddêu mua mo^t con cho mu*c ddê? lây´ tiê´t tri bênh cho ba ngoai. .....co`n thit cho´ thi` mây´ anh ca´n bô. Xây Du*ng Nông Thôn ddem nâu vo*i´ ca`ri ddâu pho.ng,xa?,o*´t a(n vo*i´ bu´n ngon tuyêt .......nhu*ng bây gio tui ho?ng da´m a(n nu*a~ ..sang campuchia co´ mo´n cho´ thui châ´m ma(´m nêm ,,thây´ ngon qua´ nhu*ng tôi ngai không da´m a(n ..ai a(n thi cu*´ a (n ....tui chi? xin ngôi` ngu*i? ......hahahhahahah

-- BACLIEU 2002 ( paltalk) (thomasph75@hotmail.com), July 25, 2004.

Response to Tặng riĂªng cho NĂ´ng BĂ­ ĐĂ¡i ...PHỞ: CĂ¡cTrường PhĂ¡i Về Phở

Trong cac mon pho? ..thi chi co' ngau phin la hap dan nhu ' ha? KSBH ? ,,bo duong va bo than

-- Nong bi dai' (vietnamcongsans@yahoo.com), July 25, 2004.

Response to Tặng riĂªng cho NĂ´ng BĂ­ ĐĂ¡i ...PHỞ: CĂ¡cTrường PhĂ¡i Về Phở

Chỉ nghe thiên hạ đồn là ăn ngầu pín th́ tráng dương bổ thận?. Tui đây không tin chuyện đó. Không lẻ ăn ǵ bổ đó??. Mấy ông Tàu ba sạo thôi. Có ai trên này ăn ngầu pín chưa, và thấy có ..."cái ǵ xảy ra không?". Hay là ...ngủ mẹ nó 1 mạch cho tới sáng

-- Kẻ Sĩ Bắc Hà (ke_si_bac_ha@yahoo.com), July 25, 2004.


Response to Tặng riĂªng cho NĂ´ng BĂ­ ĐĂ¡i ...PHỞ: CĂ¡cTrường PhĂ¡i Về Phở

ngau pin' may ong phai ham thuoc bac'.....chu' an nhu voi nhai bap' thi` lam` sao bo^~ ?????

-- MA CO HO CHI MINH (MoiRoHoChiMinh@damtac.net), July 25, 2004.

Response to Tặng riĂªng cho NĂ´ng BĂ­ ĐĂ¡i ...PHỞ: CĂ¡cTrường PhĂ¡i Về Phở

Ngau Phin cua vn lam sao bo duoc ? ..Ngau phim Cua My coi Vn me chet' may em vn la oi oi'' khoai chet me con lam bo che voi khen ...hien gio viet cong khoai ngau phim lam dang order an do'''

-- Nong Duc Manh (vietnamcongsans@yahoo.com), July 25, 2004.

Response to Tặng riêng cho Nông Bí Đái ...PHỞ: CácTrường Phái Về Phở

Đang ăn tô 'pho' ngon lành, thằng cha Manh xia chui CS vo lam ói ra hết tô phở. Xin lỗi bác Kẻ sĩ Bắc Hà nha. tại hắn chí o phải tại bác nấu phở dỡ.

-- (yeunuoc@yahoo.com), July 25, 2004.

Response to Tặng riĂªng cho NĂ´ng BĂ­ ĐĂ¡i ...PHỞ: CĂ¡cTrường PhĂ¡i Về Phở

Vay la Ngau phin loai tot roi do''....order cho vn duoc roi...

-- Nong bi dai' (vietnamcongsans@yahoo.com), July 25, 2004.

Response to Tặng riĂªng cho NĂ´ng BĂ­ ĐĂ¡i ...PHỞ: CĂ¡cTrường PhĂ¡i Về Phở

Thuyet chinh-danh ve PHO. Cam on chu em Nguyen -viet-Ai da dua ra 1 topic hap dan : Pho. Coi nhu mon cuoc hon cuoc tuy cua VN , nhung chung ta se tim xem xuat xu tu dau ma co ? Pho VN chinh goc HaNoi khong co gia & tuong ngot, pho SaiGon bat buoc co gia & tuong ngot, moi dia phuong deu co cai ngon rieng ,hay rieng cua no . Pho bien thai toan dien giong nhu nguoi dan ba ,con gai dep -Ban khong the noi rang nguoi da trang dep hon nguoi da vang hoac ,nguoi da vang dep hon nguoi da den . Trong khoang 20 gan day , nguoi da den hay ngam den (AnDo/ Hawaii ) chiem nhieu giai hoa hau the gioi hon da trang .... Tro lai van de Pho , Pho = Ngau -duc-phanh . phanh =banh soi dai bang bot gao. Ngau= thit bo, xuong bo. Da co o ben Tau hang tram nam truoc khi Tay do ho VN, nen chung ta khong the noi mon Pho do ong Tay, ba Dam sang che ra . (tuy nhien nguoi VN hay thi nghiem , nen mon Pho duoc cho them nhung mon cua Tay nhu hanh & carot cho thom rau ....) Mon pho cua Tau den Ha Noi cung duoc nguoi Ha Noi che bien lai de thich hop voi khach an va tro thanh ngon dac biet cung nhu hoan toan khac han Tau. Mon pho HaNoi bat dau di-cu vao Nam ( voi chu em Ho Nai di dau !) bien ra Pho Saigon - mot lan nua ,de thich hop voi bao tu nguoi mien Nam ,mon pho duoc design va bien cai lai. Moi mon pho cua moi dia phuong deu co cai ngon ,cai la, cai hay rieng , chung ta khong the xep hang ngon nhat ,ngon nhi ....duoc ! Pho di tan den My hoi 1975, cung duoc bien thai toan ven , dai dien pho 79 ,pho Hoa da thanh cong dau tien o Nam Cali.He thong cac tiem pho nay tro thanh franchise ( nhieu chi nhanh ) bao trum 50 bang Meo. ( y chang hamburger Mc Donald- tra loi cho chu Bac Lieu ). Tram hoa dua no , ngan tiem Pho dua tieng , cac mon phu troi duoc add them vao : pho tai, nam ,ngau, gan ,sach , pho gio heo, pho ngau-pin (cu -bo=penis of steer)...1001 kieu Pho. Cac chu em viet lach nhieu nhu chu Ke-si cung nen tim cho bang duoc pho-cu-bo de tam bo, cac chu gia ca nhu nguoi -cao nien cung nen lam nhu chu Ke-si.... Chu Ma-co thi rat nha -que , chu noi rang phai la ngau -pin ham thuoc bac (chu lai hoan ho nguoi Tau chung toi ) nhung chu sai lam , vi pho khi an chung voi cu-bo thi cu-bo phai la luoc va thai mong ( boil & paper-cut), doi khi nhieu tiem pho dung cu-bo ( expensive) de thay cho nam & gan cung la mot hinh thuc quang cao tot, vi bat buoc khach se tro lai, an 1 to pho ngau-pin , thang cu se chao co manh gioi hon lam ba-xa hai long la chuyen vui ve trong nha , do la viec nen lam cua nguoi VN tha phuong cau thuc !.

-- Chi bua (broeker@sbcglobal.net), September 02, 2004.


Moderation questions? read the FAQ